Significa “meter la pata”, diciendo algo equivocado en el momento equivocado (y tal vez … ¡a la persona equivocada!).
When you asked Susan about Tom you really put your foot in it! Don’t you know they got divorced last month?
Cando le preguntaste a Susan sobre Tom usted ¡de verdad metió la pata! ¿No sabes que ellos se divorciaron el mes pasado?
“To put your foot in it” es un informal. En un Inglés más formal, diríamos “to make a tactless remark”.
I don’t like Mr Jones. He keeps making tactless remarks and causes embarassement to everyone!
No me gusta el Sr. Jones ¡Se mantiene haciendo comentarios sin tacto y avergonzando a todo el mundo!