Inglés Situacional

Inglés en situaciones reales. Ciertamente, el único Inglés que sirve!

  • Fill it up, llena el tanque de gasolina
    Expresión que puede ser útil si estás viajando en coche, significa “llena el tanque de gasolina”. We still have 300 miles to go, we'd better fill it up! Aún nos faltan 30 millas para llegar, ¡será mejor llenar el tanque! (at the gas ...
  • Cheers - Salud (al brindar)
    “Cheers” es la forma en inglés de decir “salud (al brindar)” y visto el gran amor que tengo por los pubs británicos y cervezas tengo mil y una oportunidades ¡de usar esta expresión!  Literalmente significa “vamos a disfrutar” y es ...
  • Cheers - Gracias / nos vemos
    Un cuidado especial debe ser con este uso de “cheers”, cuyo significado primario es nuestro “Salud” para cuando se brinda (ver el artículo Cheers - Salud (al brindar) ). El uso de “cheers” en lugar de “gracias” es tan popular en ...
  • Lucky you! - ¡Qué suerte tienes!
    Cuando queremos expresar a alguien “envidia” por la buena fortuna que ha tenido, usamos la expresión “lucky you!” Que no es muy diferente de la nuestra “¡que suerte!”, de hecho “to be lucky” significa ser afortunado. - I've won the National ...
  • Touch wood - Tocar madera
    Extraño pero cierto, para tenr buena suerte en inglés “tocar amdera“.  I've never had a car accident so far - touch wood! Yo nunca he tenido un accidente de auto hasta ahora - ¡toco madera!
  • Break a leg! - ¡Buena suerte!
    Esta expresión puede horrorizar a los que la escuchan por primera vez, pero no hay nada que temer. Aunque en efecto “break a leg” significa literalmente “rómpete una pierna“, equivale a nuestra “buena suerte“.
  • What’s up? – ¿Qué tal?
    “What’s up?” es nuestro “¡Qué tal?” es un modo informal de decir “¿cómo estás?”. Obviamente va en el contexto correcto, mientras que está bien entre los jóvenes o amigos, en un pueblo más formal o entre quienes no conocen bien, es ...
  • Bless you! - ¡Salud!
    El clima en Inglaterra es a menudo dura y ocurre muy a menudo utiliza esta expresión: es equivalente a nuestra “salud“, dicho después de que una persona ha estornudado. El Inglés (o más bien, deberíamos decir "los británicos") en ...

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.