Let down, decepcionar

Muy frecuente el verbo frasal “let down” significa “decepcionar”. Veamos su uso:

Don’t let me down! Arrive at the party on time!
¡No me decepciones! ¡llega a la fiesta a tiempo!

I am a success today because I had a friend who believed in me and I didn’t have the heart to let him down…
Soy un éxito hoy porque tuve un amigo que creía en mí, y no tuve el corazón para decepcionarlo…
Abraham Lincoln

I’ve never known a musician who regretted being one. Whatever deceptions life may have in store for you, music itself is not going to let you down.
Nunca he conocido a un músico que se arrepienta de serlo. A pesar de cualquier decepción que la vida te esté reservando, la música no te va a decepcionar.
Virgil Thomson

Cabe mencionar que también existe el sustantivo “letdown”, que significa “desilusión”.

The film was a letdown.
La película fue una decepción

Terminamos con fragmentos de canciones famosas (pero las canciones que se titulan “Don’t let me down” o variaciones similares existen, al igual que con muchas otras…)

“Don’t let me down” – Beatles, 1969
[Refrain] :
Don’t let me down, don’t let me down
Don’t let me down, don’t let me down

Nobody ever loved me like she does
Oh, she does, yeah, she does
And if somebody loved me like she do me
Oh, she do me, yes, she does

[Refrain] : Don’t let me down…

[…]

Don’t let me down and down – David Bowie, 1993

Still I keep my love for you
No place to hide no way to fall
Nowhere to lie no world so wide
I’m sick and tired of telling you

[Refrain] :
Don’t let me down and down and down
Don’t let me down and down and down

[…]

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.